2013/01/07

[Announcement] 謹賀新年 A Happy New Year

japanese kanji words meaning happy new year

A Happy New Year!

明けましてあめでとうございます!


Hi everybody. How are you doing? 
(こんにちはみなさん、お元気ですか?)
(konnnichiwa minasann, ogenkidesuka?)


New year 2013 has come, you know. 
(新年2013がやってきましたね)
(sinnnen2013gayattekimashitane)

In this year, we definitely will keep blogging up and bring you desirable contents as well. 
(今年も継続してブログを書きながらみなさんの欲しい情報をお送りしていきます。
(kotoshimo keizokusite buroguwo kakinagara minasanno hoshii jyoho wo ookurishiteikimasu)

Your advice or inquiry will be welcome anytime.
(アドバイスやお問い合わせはいつでも歓迎です。)
(adobaisuya otoiawaseha itsudemo kangeidesu)


By the way, did you know the kanji above?
(ところで、上の漢字を知っていましたか?)
(tokorode, ueno kanjiwo shitteimashitaka?)

謹賀新年(きんがしんねん:kinngashinnen) is a phrase to celebrate a new year. Sometimes we write this phrase on a new year card.
(謹賀新年は新年を祝う言葉で、年賀状でときどき使います。)
(kinngashinnenha shinnenwo iwaukotobade, nenngajode tokidoki tsukaimasu)

The direction to be read is a little bit awkward for you, but a vertical writing is read
like this way.
(読む方向が少し気持ち悪いかもしれないけれど、縦書のときはこういう風に読みます。)
(yomuhoukouga sukoshi kimochiwaruikamosirenaikeredo, tategakinotokiha kouiuhuuni yomimasu)

I hope you can enjoy this phrase and use it to your Japanese friends!
(このフレーズを気に入って、日本人の友人に使ってくれたら嬉しいです。)
(kono hure-zuwo kiniitte, nihonno yuujin ni tsukatte kuretara ureshiidesu)

Let's keep in touch this year, please!
今年もどうぞ、よろしくお願いします。
(kotoshimodouzo, yoroshikuonegaishimasu)




#We have changed the way to write, but do you like it? Hope you enjoy it.

#Should you have any question, please leave a comment or contact share.your.japan[at]gmail.com.


4 comments:

  1. Hello again, I'd like to ask your some question. In most Japanese textbooks written in foreign languages we are often faced with the problem that sentences (within the meaning and form) are too formal, didactic, and Japanese native speakers doesn't speak this way in real life. I just want to clarify, these sentences that you give as examples - are they according to the conversation practice or politely neutral speech? Is it closer to formal or informal? Thank you.

    Regards, Julia.

    ReplyDelete
  2. Hi Julia,

    Thank you for your comment left. I really appreciate it.
    First of all, the answer is that it is a little polite regarding this post. As you mentioned, most of the Japanese textbooks are formal. But please note that it is not formal enough for business. You can say this way with senior people.

    If you'd like to learn informal, casual expressions, I WILL write that way. How about this: when I write politely, I note "Formal" at the top of the article. When I write in informal way, I note "Casual"?

    Regards,
    Share Your Japan

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for your reply. It would be perfect, if you make notes as "formal" and "casual", I think. First of all I'm interested in casual expressions for simple things (greetings and so on, as if you were talking with a friend).

      Best regards, Julia.

      Delete
    2. Thanks for your reply.
      Okay, I'll post an article about casual greetings later! Hope you like it.

      Regards,
      Share Your Japan

      Delete

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...